1茶(cha)和替(Tea)是同一个汉语词的两种不同读音

源于汉语的世界性名词词汇,例如台风(typhoon)瓷(china)漆(japan),而茶源于中国,但是却又很多国家称呼茶叶不叫cha,而是叫Ti,这是为何?

其实茶是汉语官话吴语粤语对汉字茶的发音,替是闽语对汉字茶的发音(闽语是指以闽南地区为发源地的一种语言分布,例如潮语闽南语海南话和雷州话都是闽语的分支)。

可以看到地图上沿着海上丝绸之路拓展的国家都和福建人台湾人一样称呼茶为TI,而陆上丝绸之路经济带的国家都叫做cha

全世界的海洋型国家和地区,都称呼茶为Ti,其中也包括擅长航海移民的闽语人(今天大马台湾潮汕闽南海南岛,都是闽语势力的分布区)。

这其中只有葡萄牙和葡萄牙语区的巴西是个例外,因为大概葡萄牙语最早是通过粤语区的澳门接触到茶的。(粤语里的茶发音和官话MANDARIN相同cha),大航海时代的西洋人在清代和广府接触很多,但是茶的贸易在明清之前就开始了,因为当时清朝为了打压东南沿海的汉人势力,尤其是孤立台湾明郑,实施了海禁,将东南沿海的汉人全部内迁,导致了泉州厦门等闽语区贸易的衰落(泉州在唐朝就是唐朝和色目人贸易的第一大港,超过了今天的广州和义乌,直到清代被广州取代),后来随着明郑的消亡,由于清朝有限开放的区域垄断贸易的十三行政策,广州成了和南蛮人(葡萄牙西班牙荷兰等来自南洋方向的商人)做贸易的第一大港。

2造成这种分化的原因

具体造成这种分化的原因细节,就是语言文化随着贸易传播,当一种新东西传播到异国,而对方语言系统里并无对应称呼词,就只能音译本土化这个新鲜名词。比如粤语系统的里的士多(store,商店),波鞋(ball鞋球鞋的意思)。

如果一种文化研发了更多的新鲜事物和产品,这种产品又提供极大的不可替代的好处给其他民族,那这种文化就更有自发的文化侵略性,必然的渗透到其他民族的语言系统中。

本质上,茶对于中国民族以外的世界各民族来说都是一个外来词,属于官话借词。而福建也因为它曾经的繁荣的对外贸易,把它的发音方式拓展到全球除开葡语区以外的所有海洋国家(葡语区主要是和粤语区贸易交流比较多)

3发酵与饮料

世界各民族都有自己的饮料习惯,起源于中东埃及的啤酒,可可,咖啡,起源于古希腊殖民帝国的葡萄酒,起源于中国的中国烈酒和茶、豆浆。

酒和茶都是一种植物发酵饮料,其中茶根据发酵方式和程度的不同分为绿茶红茶和黑茶等